2014-11-06 Kultura · Cultura

John Hollowayren erreboltarako «pitzadurak» aurkeztu zituzten Liburutegian

Azkoitiako Bagaudia taldeko kideek idazlearen liburu bat euskarara itzuli dute.

Bagaudiako kideak eta Sahats euskaltegi ordezkaria aurkezpenean (Arg.:Plazaberri)

Euskararen Astearen barruan Sahats euskaltegiak antolatu zuen atzo, hilaren 5ean, Bagaudia taldeak euskarara itzuli duen “Kapitalaren aurka eta haratago” liburuaren aurkezpena Barañaingo Liburutegian. Horretan taldearen historia aurkeztu zuten, itzulpena egitearen zergatiak eta baita Hollowayren pentsamoldearen funtsezko ideiak azaldu zituzten Bagaudiatik etorritako bi kidek.

Liburuaren itzulpenaz hitz egiteko Bagaudia taldearen zergatiaz ere hitz egin behar da. Azaldu bezala taldea orain dela urte batzuk sortu zuten politikan interesa zuten Azkoitiako lagun batzuk, askok talde eta kolektiboetan jardun zutenak eta helburua teoria kritikoaren, historiaren, filosofiaren eta aktibismoaren inguruan hausnartzea da. «Bagaudak erromatar inperioaren azkenetan horren aurka izandako erreboldak izan ziren, nekazal mundukoak», azaldu zuten. Taldekideek, beraz, hainbat egileen testuak hartu eta horien inguruan hitz egiten dute. Horietako batzuk John Holloway idazle eta soziologoaren testuak ziren.

«Testu honetan sakontzeko ideia sortu zen eta euskarara itzultzeko ideia ere, era honetako testu politikoak euskaraz topatzeko zailtasuna baitago» esan zuten. «Horrelako testuak mundu akademikoan lantzen dira baina guk era herrikoian landu nahi genituen eta itzulpena herritarrei begirakoa da, irakurterraza izatea funtsezkoa zen», gaineratu zuten. Esan bezala era kolektiboan egindako itzulpena da, autoekoizpena da eta autorearen baimena izan zuten horretarako.

Kritikei erantzunez

Holloway funtsezko hiru liburu ditu: batetik, 2002an ezagun egin zuen “Mundua aldatu, boterea hartu gabe” liburua; bestetik, itzulpena egin den liburu hau, 2006an argitaratua eta aurreko liburuari egindako kritikei erantzuten diona; eta azkenengoa “Kapitalismoa apurtu”, bere pentsamoldea hoberen isladatzen duena eta 2010ean argitaratu zena.

«Bera kritikatzen du azken mendeetan iraultzak estatuaren boterea hartzera bideratu direla eta berak iraultza beste modu batera planteatzen du, pitzaduren bitartez», azaldu zuten Bagaudiako kideek. «Pitzadurak errebelio txikiak dira, egunerotasunean egiten direnak, irabazi ekonomikoetatik kanpo», diote, «bidea hori da eta ez boterea hartzea ezer ez aldatzeko».

Haien esanez, Hollowayk, zapatisten iraultza gertutik bizi duena –irlandarra jaiotzez Mexikon bizi da 1991tik-, «estatua kapitalismoaren forma bat bezala ikusten du». Era berean, Hollowayk kapitalismoarekin apurtzeko lan prozesuak, lan asalariatuarenak, aldatu behar direla uste duela diote, «iraultzaren ondoren lan prozesuak berdin mantentzen direla» ohartzen duelako. Bagaudeko kideen iritziz, Hollowayk onartzen du ideia hauek kontraesanak dituztela eta mugatuak direla, baina norabidea hori dela azpimarratzen du, «pertsonak subjektuak bezala hartzea eta ez objektuak».

Egindako itzulpena ez da “Change the World Without Taking Power” liburuaren itzulpen osoa, kapitulu batena baizik, bere pentsamoldea laburbiltzen duena. Itzulpena egiterakoan gaztelerazko liburutik hartu zituzten testuak eta haien ustetan, «itzulpen txarra da gaztelerakoa, ez dugu harrokeriaz esaten, baina uste dugu liburua hobeagotu dugula euskaraz», esan zuten. Haien hurrengo asmoa ez da beste liburu baten itzulpena egitea, «gu ez gara itzultzaileak», baizik bestelako materialak lantzea, horien artean, orain gutxi herritar baten eskutik jaso duten trantsizio garaiko fitxategi pertsonala antolatu eta aztertzea.

Liburua Katakrak eta Auzolan liburudendetan aurkitu daiteke.

Itzulpena > Traducción

Presentación de la traducción al euskera de un libro de John Holloway

Dentro de las actividades de la Semana del Euskara, el euskaltegi Sahats organizó ayer, miércoles, en la Biblioteca la presentación del libro de John Holloway “Contra el capital y más allá”, obra que ha sido traducida –no en su totalidad- al euskera por el colectivo Bagaudia de Azkoitia, grupo de debate sobre teoría crítica anticapitalista en euskara. Durante la presentación dos participantes del grupo explicaron cómo surge el propio colectivo, qué les ha llevado a traducir este libro y cuáles son las ideas fundamentales del autor, el escritor y sociólogo marxista John Holloway.

Según explicaron, la traducción, que se ha realizado en grupo, fue un modo de indagar en el pensamiento del autor y también de poner en manos de la gente corriente y con un lenguaje sencillo unos textos que rara vez salen del ámbito académico. El colectivo ha contado con la autorización de Holloway y ha sufragado su publicación también de forma colectiva.

El pensamiento de Holloway se basa en una crítica a la revolución considerada como la toma de poder del estado por las masas. A su juicio, para agrietar con el capitalismo, título de su último libro y el que mejor recoge su pensamiento, son necesarias las grietas, las pequeñas revueltas cotidianas, aquellos actos y espacios alejados de motivaciones económicas. Según explicaron los miembros de Bagaudia, para romper con el capitalismo es necesario cambiar los procesos de trabajo asalariado, ya que «después de las revoluciones los procesos de trabajo se mantienen igual», idea que se relaciona con la naturaleza dual del trabajo de la que hablaba Marx.

Ideas donde están presentes las contradicciones y limitaciones, son perfectas, según los miembros de Bagaudia, para el debate y la reflexión. La traducción realizada se puede adquirir en las librerías Auzolan y Katakrak.

 

Diseño y desarrollo Tantatic